wtorek, 13 marca 2018

O wierszach

półwysep Mullet, na horyzoncie widać wyspę Achill



Jestem zmęczona. Ale mimo wszystko, to zmęczenie jest przyjemne i przynosi mi satysfakcję. Przygotowuję portfolio, jako część pracy na zaliczenie. Ewa Parma (klik), niezwykła poetka i wykładowczyni, przetłumaczyła jeden z moich wierszy, bym mogła użyć tekst do pewnej stylizacji. Tak sobie wymyśliłam.


Three days after Halloween


I find bookmarks in the books
along with the recipe for grilled salmon and Irish stew.
I like silence. When I read poems about the murdered
wolves, converted into English whiskey barrels,
trees, I wonder how much blood has fed the heathers.

Savagery marks the limit of impotence, as if I were staying
in another world discovering pests. One after the other.
Glistening scales. Shadows that absorb obstacles, nomadically
determined entries and exits.

We are sitting close together in a bright circle of light,
reflected from the basalt shapes submerged in peat.
A damp corner, flooded in the ocean during the winter. On the other side
Achill cliffs. I see children falling out of their mothers’ hands.

They are slouching around us dancing and make us watch out.
What were they like? In a place forgotten by God. Huts without chimneys,
plates of elderberry leaning over the stone walls.
We are singing forgotten songs.

The dog’s barking in the distance. The neighbor’s staring at Hollywood Wives.
The boarded up building is protruding on the other side of the road.

The tourists are sending cards. Piled green waves or jumps
with the parachute. You can see the cut out Éire. Sea pinks,
two sides of the rock.

Malgorzata Poludniak

Translated by Ewa Parma



11 komentarzy:

  1. Przyjemne zmęczenie pozwala zdrowo spać :)

    Powodzenia eM na zaliczeniu, wierzę że będzie sukcesem.

    Płetwa rekina z kamienia, brrrr..... jak przestroga przed wodą;-)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dzisiaj miałam ostatnie spotkanie, po konsultacjach usłyszałam, że to jest excellent portfolio, więc jestem zadowolona i mogę się już zająć innymi zaliczeniami :) A tak, przestroga, znak, żeby tylko ktoś zauważył. Uściski kochana, bo dawno Cię 'nie widziałam'. Chłopców też :*

      Usuń
  2. Życzę Ci więc jak najwięcej siły wewnętrznej i motywacji do pracy, żebyś potem w pełni mogła doświadczyć satysfakcji z tego, czego dokonałaś :)

    OdpowiedzUsuń
  3. Tłumaczenie literatury to zupełnie inna dyscyplina sztuki. :-)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Tak, a Ewa jest świetna, nieśmiało zapytałam i zgodziła się popracować dla mnie nad tekstem, jestem jej wdzięczna. Znam Ewy inne tłumaczenia, a przy tym wszystkim jest poetką, wie co tłumaczy :) to ważne.

      Usuń
  4. "Dzisiaj miałam ostatnie spotkanie, po konsultacjach usłyszałam, że to jest excellent portfolio..."
    A więc JUŻ gratulacje!!!!! ):-)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dziękuję Marku :) mogę spokojnie skupić się na innych zadaniach :*

      Usuń
  5. Świetny wiersz i tłumaczenie!

    OdpowiedzUsuń